14 случаев употребления предлога of: 1. принадлежность кому-либо, владение чем-либо: the garden of my neighbour 'сад моего соседа' the nest of the bird 'гнездо птицы' the owner of the house 'владелец дома, домовладелец' 2. авторство: the stories of/by Rudyard Kipling 'рассказы Редьярда Киплинга' the phonograph of Edison 'фонограф Эдисона' the radio of Popov 'радио Попова' 3. совместное употребление притяжательного и родительного падежей: He is a friend of Bob's. 'Он друг (один из друзей) Боба'. This is a play of Shaw's. 'Это пьеса (одна из пьес) Шоу'. Is he a friend of your father's? 'Он друг (один из друзей) вашего отца?' 4. родственные, дружеские, деловые и другие связи, выраженные существительным в общем падеже + of + притяжательное местоимение в независимой (абсолютной) форме: This pupil is a friend of his. 'Этот ученик - его друг (один из его друзей)'. He is a friend of ours. 'Он наш друг (один из наших друзей)'. It's no business of yours. 'Это не ваше дело. Это вас не касается'. 5. составная часть чего-либо: the roof of the house 'крыша дома' the leg of the table 'ножка стола' a big body of water 'большой водоем' 6. количественная характеристика; при переводе на русский употребляются предлоги «в», «из»: a ship of 700 tons 'судно водоизмещением 700 тонн' a family of eight 'семья из восьми человек' 7. возраст: a woman of forty 'женщина сорока лет' 8. состав, содержание или структура: a collection of pictures 'коллекция картин' a book of poems 'сборник стихов' a bunch of keys 'связка ключей' the structure of the atom 'строение атома' the structure of society 'структура общества' 9. запах, вкус; передается по-русски творительным падежом: The room smelled of mice. 'В комнате пахло мышами'. Here is a smell of cooking/gas/fresh paint. 'Здесь пахнет кухней/газом/непросохшей краской'. There is a smell of corruption/treachery here. 'Здесь пахнет коррупцией/предательством'. 10. звание, титул и т.п.; передается русским родительным падежом: Doctor of Medicine 'доктор медицины' Master of Arts 'магистр искусств/гуманитарных наук' 11. направление, расстояние, удаленность от какого-либо пункта; переводится с помощью предлогов «от», «к»: to the south of London 'к югу от Лондона' a mile east of the port 'в миле к востоку от порта' My house is within (in) walking distance of the school. 'От моего дома до школы можно дойти пешком'. 12. название месяца после числа: the first of May 'первое мая' the second of June 'второе июня' 13. в качестве приложения (определения, выраженного именем существительным собственным): the city of Dublin 'город Дублин' the month of May 'месяц май' 14. в значении содержания, наполненности: full of water 'полный воды' full of energy 'полный энергии, энергичный' plenty of time 'много времени' the love of a mother 'любовь матери, материнская любовь'